Liras | Esperanza

Sé que nunca me amaste;
más incluso, que nunca me quisiste
hasta que en el percance
bien que a ti te dijiste
que no vale la pena el arma en ristre.

Sé que no soy ejemplo
todavía, más la senda y el tiempo
sabrán hacer del templo
-do’ habita lo que siento-
el guiar mi paso al son del viento.

No mates la esperanza;
bien tan sólo hay que saber ocultarla
en el pozo, en la panza
y salir a liarla
teniendo el caos y el orden en balanza.

 

Robert Cirhian

firma

Haibun | Spleen

A day, middle April, 2019
Barcelona

gaoxingjian

Painting by Gao Xingjian


Today it has been my third day in a row at the cemetery; the modest, rectangular niches showing the faces of the ones gone and the loving gestures of the ones staying have become aswell acquantinces and reminders of the value and worthiness of life. As I walk by the gates of the graveyard into the paceful atmosphere, the place gets surrounded by the joyful laugthers of the children at the nearby primmary school, the rythmic sound of people playing basketball in the pitch and the natural mystic melody of the river Llobregat flowing just a dozen of meters away.

Last December my best friend and soul mate decided, by his own hand and will, to join the ones that became dust at the niches of the graveyard. Relatives, father figures, friends and beloved ones have become more numerous among the dark realms were dead remain existing, but without being alive. Mostly they were gone due to natural causes, but also a decent ratio of the ones closer to my heart have abandoned this world by violent accidents, assasination and, now, also suicide.

As I climb the stairs getting closer to the nich of my beloved friend, on the second floor of the new annex of the cemetery, I try to put myself in contact with the strong and intense emotions I am feeling these days. The news of my father’s loungue cancer have affected my capacity of processing grief; I cannot ask anymore the living ones to help me manage emotions that are not related anymore to the ones alive, but to the ones gone.

I do realize my subjective insanity has arrived at a point were I am truly feeling not understood by the majority of people surrounding me. I do know it is not anymore their duty or in their development to fully understand and be able to follow the paths that my mind is able to psyquically walk.

I understand life losses of the most beloved persons in one-self’s experience can deeply affect the inner equilibrium in ways that, if not healed and processed properly, have the abilitty to deeply change and affect the paths, bridges and acqueducts we build to our inner and outter perception. They do aswell events related to phyisical or phsyquic thrauma, and are also largely influenced by self-telled-truths and the balance, care and manteinance of the inputs and outputs we build and create with the living and not living beings.

Only reborned, restarted, regenerated I’ll be able to survive to this event. The old, faithful and beloved neuroprogramming of my own mind has come to return again under the control of my conscience. Every journey, quest and pilgrimage is felt as constantly blooming inside, aswell as every misfortune, misery and tragedy.

Just say ‘Insha’allah things get better’.

Water on the grass;
don’t know which drops are rain
which ones my tears

Rubén Abelardo

Poema Ritual Sumerio | Tu encanto es dulce como la miel

Siempre es una alegría
compartir la belleza
pues nace para ser compartida;
porque antes incluso que la escritura
sobre la faz de la tierra
ya existía
la poesía.

Cirhian
Poema ritual sumerio celebrando las nupcias entre Inanna, diosa del amor y la fertilidad, y el dios-pastor Dumuzi; unión que, en la mitología, traía consigo la fecundidad y la abundancia. Considerado el poema de amor más antiguo del mundo.
Sumeria

Tu encanto es dulce como la miel

Novio de mi corazón, amado mío;
tu encanto es dulce, dulce como la miel.
Querido de mi corazón, amado mío;
tu encanto es dulce, dulce como la miel.

Tú me has cautivado, libremente iré hasta ti;
novio mío, quiero escapar contigo a la cama.
Tú me has cautivado, libremente iré hasta ti;
querido mío, quiero escapar contigo a la cama.

Novio mío, te haré cosas deliciosas;
dulce tesoro mío, miel te llevaré.
En la alcoba, empapada de miel,
gocemos de tu dulce encanto.
Querido mío, te haré cosas deliciosas;
dulce tesoro mío, miel te llevaré.

Novio mío, si me quieres,
habla con mi madre y a ti me entregaré;
habla con mi padre y me entregará a ti como regalo.

Darte placer… Yo sé cómo darte placer;
novio mío, duerme en mi casa hasta el alba.
Alegrar el corazón… Yo sé cómo alegrar tu corazón;
querido mío, duerme en mi casa hasta el alba.

Si me amas,
amado mío, hazme cosas deliciosas.

Mi señor, mi dios; mi señor y mi dios protector,
mi Shusin, que alegra el corazón de Enlil,
¡ojalá me hicieras cosas deliciosas!
Tu sitio, dulce como la miel… ¡Ojalá pusieras tu mano sobre él!

Pon tu mano sobre él como la tapa de una copa;
extiende tu mano sobre él como la tapa de una copa.


Enlace al artículo, dónde se nos relata el proceso de traducción del sumeriólogo Samuel Noah Kramer en 1951.

https://eduardogris.com/poema-amor-mas-antiguo/?fbclid=IwAR0eICnS22B_VWzRRSocWe4WSVLDyJxOaEcGVWR4AvxL0zQDTFpdyKq0DFI


Robert Cirhian
firma

Improvisación en Coplas | Ventanucos

 

cropped-opening

Contrario al Estado,
contra la Sociedad,
contrario a la Iglesia
escupo mi esputo;

Cual cinta de Moebius
si me tuerzo, me enruto.
¿qué si las satirizo
con crudeza 
y lo disfruto?

Yo en las Ardenas
enfrentando un Panzer;
tragando arena
para paliar el hambre.

En el bautismo del fuego
gritarán mi nombre;
si en éste desierto
me encuentro con otro hombre.

No soy ningún puto
ni tampoco un loco;
pero éstos abusos
no me matan por poco.

Pues soy adicto al uso
de la risa en lo serio,
la fuente de mi fuerza
quedará en el misterio.

Más no es por pereza
que no revelo el truco;
es cuestión de entereza
que no ceda el ventanuco.

Soy diabólico y divino; puro.
Mi labor siempre es a futuro;
hacia el reposo y el Parnaso
éste mi fiel sendero auguro.

Robestrébol

Coplas sobre Collage | Ahora tal vez comprendas

Aprender1

Ahora tal vez comprendas la espina
que en el alma se hunde cual aguja;
es ésta la condición de la bruja
que con su vaina Britania domina.

He aquí el gran porqué de mi rima;
muchos la piensan una causa absurda
por haber de ser quién los hilos urda
mientras canta un rato y luego camina.

Mi confianza fue forzada; mi odio
tan honesto como mi amor sincero
por sentirlo de origen verdadero.

Tu compasión fue falaz, tu caridad
circunstancial bajo del telescopio;
María sometida a la urbanidad.

Olvidaste lo que es ver con la mente;
pues es acceder a través de lentes
el camino y sino del microscopio.

En sanar lo roto no basta el sexo;
el truco está en equilibrar el nexo
para devolverle el poder al plexo.

Porque ésta victoria me sabe a empate
prefiero no darnos el jaque mate,
sin embargo, voy a poner el pero;
se consciente de que yo ya no te espero.

Por una vez ser buena en el camino
sabes que en la senda cuentas conmigo.

Robert Cirhian

firma